083_10_02
Official bilingualism: from failure to farce
National Post – April 21,
2010
By Lorne
Gunter
It used to be called
the "bilingual belt," a narrow strip of Canada
with its western anchor in Ottawa, following the
St. Lawrence River through Montreal and Quebec City and ending in northern and eastern New Brunswick.
When the first
Trudeau government passed the Official Languages Act in 1969, nearly all
fluently bilingual Canadians lived along this ribbon of land. They still do.
Four decades of linguistic tinkering by the federal government at a cost of
several billion dollars has accomplished very little in terms of turning
Canadians into two-language communicators.
Official bilingualism
may have succeeded in getting more federal services provided in both French and
English, but it has not moved the needle more than a few notches in making
individual Canadians personally bilingual. Thirty-five percent of Canadians may
speak two languages, but more than half of these speak French or English and
another non-official language, such as Mandarin or Punjabi.
Just 17% of Canadians
claim to be bilingual French-English, and that percentage is widely believed to
be inflated since language skills are self-reported on the census. No one comes
to your home to test your competence. Statistics Canada merely takes your word for
it.
To illustrate how
little personal bilingualism has penetrated ordinary Canadian society, consider
that in Ontario 97% of workers claim to use English nearly all the time at
work. That is down from 98% when the Official Languages Act (OLA) was passed
and that includes the tens of thousands of federal workers in the nation's
capital whose jobs demand two-language proficiency.
Even in Manitoba, which has the
largest francophone population outside the bilingual belt, the rate is 97.2%.
The biggest change in
the past 40 years has been in Quebec, where the percentage of employees using
English "most often" at work has dropped from nearly one-quarter to
just over 17%. But even those numbers mask the fact that 23.2% of Quebec workers still
admit to using English "regularly."
Nearly 95% of
Quebecers speak French, but only 42% speak English.
That's considerable
though, compared with the rest of Canada, where 97.6% speak English,
but only about 10% speak French.
The point of all of
this is twofold. First, it tells us that all of the effort and all of the money
spent by Ottawa over the past four decades – the court fights to win
minority-language schools, the erection of bilingual signs on every patronage
project, the regulation of consumer products, the subsidization of culture –
has accomplished nothing except the production of a bilingual federal workforce
(something that could have been created more simply, and at far smaller
expense, merely by altering existing hiring guidelines).
All other advances in
personal bilingualism can probably be attributed to social evolution. We travel
more and technology brings us into contact with people who used to be too
distant to communicate with. Beyond the public service, most gains in personal
bilingualism likely would have occurred without the OLA.
The other reason for
reciting all these facts is to despair for the future of our democracy if a
private member's bill that already has cleared the House of Commons also
manages to pass the Senate.
Bill C-232,
introduced by New Brunswick NDP MP Yvon Godin, would require all future Supreme
Court nominees to be able to hear cases in French or English without the aid of
official translators. All three opposition parties voted in favour of this
distortion of reason, democracy and unity; only the Tories opposed it.
If Mr. Godin's bill
becomes Canadian law, in future very few justices will come from anywhere other
than the bilingual belt. While the object of the bill may be some symbolic
embodiment of our two-language principle, the practical impact will be to give
bilingual francophones an influence over the Charter and courts out of all
proportion to their percentage of the national population.
The bill would also
rank language above legal knowledge as a criterion for the court. A brilliant
civil law expert who spoke only French? No chance. A human rights specialist
who was only unilingual English? Nope.
Our legal fates will
be in the hands of people whose first qualification for their job is their
ability to interpret legalese in both official languages.
And just wait for the
happy reaction of Westerners when their next constitutional challenge is
rejected by a Quebec-majority court because no British Columbian or Albertan
qualified.
This is a disastrous
bill. And it's shocking that it is so close to becoming law.